Immagina di voler spiegare il fascino e l’umorismo de “I Simpson” a un pubblico che non ha mai sentito parlare di Springfield o della sua strampalata famiglia. Ogni personaggio, ogni battuta, ha radici profonde nella cultura americana, ma grazie a un sapiente lavoro di adattamento, lo show è riuscito a conquistare fan in tutto il mondo. Prendiamo, ad esempio, il giardiniere Willie: il suo accento scozzese, carico di stereotipi e humor tipicamente britannico, viene trasformato in italiano con un accento sardo, mantenendo intatto il suo carattere comico ma rendendolo più vicino e comprensibile al pubblico italiano. Questo è un chiaro esempio di come la trasposizione culturale funzioni, adattando i segni e i significati per creare una connessione diretta con il nuovo pubblico.
Questo processo di adattamento non è lontano da quello che si cerca di fare con la SEO multilingua per i siti web. Così come è necessario riadattare i contenuti dei Simpson per risuonare con culture diverse da quella americana, allo stesso modo, quando vogliamo rendere i nostri servizi, prodotti e informazioni accessibili e comprensibili a un pubblico internazionale, dobbiamo considerare non solo la lingua ma anche i contesti culturali specifici. La SEO multilingua è lo strumento che permette di fare proprio questo: non si limita a tradurre parole da una lingua all’altra, ma adatta il contenuto in modo che risuoni con le specificità culturali, sociali e di ricerca del pubblico di destinazione. In questo modo, possiamo assicurarci che il nostro sito web non solo sia trovato ma anche apprezzato, compreso e rilevante per persone di tutto il mondo.
Ogni lingua, un mondo a sé stante?
Nell’ambito della SEO multilingua, un aspetto cruciale da considerare è quindi che le parole chiave e le modalità di ricerca variano notevolmente tra le diverse culture e lingue. Questa differenza non è solo linguistica ma riflette anche un diverso modo di pensare e di interagire con il web. Pertanto, l’identificazione delle parole chiave giuste e delle frasi di ricerca più efficaci diventa un’attività che va oltre la semplice traduzione: richiede un’immersione profonda nella cultura e nelle abitudini del pubblico di riferimento.
Il processo di ricerca e selezione delle parole chiave si trasforma, di fatto, in un’indagine culturale, dove è fondamentale capire non solo come le persone parlano, ma anche come pensano, cosa cercano e quali termini utilizzano quando navigano online. Questo approccio permette di scoprire opportunità uniche di posizionamento SEO che sarebbero rimaste invisibili affidandosi esclusivamente a traduzioni letterali o dirette.
Ad esempio, un termine che in una lingua può avere un unico significato chiaro e diretto, in un’altra può non esistere affatto o potrebbe richiedere una descrizione più articolata per trasmettere lo stesso concetto. Inoltre, certi argomenti o prodotti potrebbero essere cercati in maniere completamente diverse a seconda delle peculiarità culturali e sociali del paese. Di conseguenza, l’analisi delle parole chiave e del mercato di destinazione si rivela una componente isolata e specialistica della strategia SEO, che richiede competenze linguistiche, culturali e di marketing specifiche per ogni contesto in cui si vuole operare.
Cosa fare per posizionare un sito in altre lingue
Per posizionare efficacemente un sito multilingua nei motori di ricerca, è necessario adottare una serie di azioni SEO tecniche e non solo. Queste strategie aiutano a garantire che il contenuto sia accessibile, comprensibile e rilevante per gli utenti in diversi paesi e lingue.
Per comprendere meglio la questione abbiamo chiesto a Giulio Cinelli, di PianoWeb, agenzia specializzata nella realizzazione di siti Web e SEO, un elenco di azioni tecniche da implementare per la corretta gestione della SEO multilingua.
Per prima cosa bisogna effettuare una ricerca di mercato ed una indagine culturale nel paese in cui si vuole posizionare il sito. Dedica tempo a una ricerca approfondita delle parole chiave, considerando le variazioni linguistiche e le preferenze di ricerca locali. Questo passaggio è cruciale per capire cosa il tuo pubblico target sta cercando effettivamente online.
Poi bisogna assicurare che ogni pagina del tuo sito web abbia un corrispettivo nella lingua di traduzione. Questo significa che per ogni contenuto disponibile in una lingua, dovrebbe esistere una versione equivalente in tutte le altre lingue offerte dal sito. Il principio alla base di questa pratica è garantire che l’utente, indipendentemente dalla lingua scelta, possa accedere a un’esperienza completa e coerente navigando il sito. Ovviamente, questo principio decade nel momento in cui non si possa avere per qualsiasi motivo, una corrispondenza in un’altra lingua o località (es. vendita di alcolici in stati musulmani).
A tal proposito sarà necessario sviluppare contenuti che non siano solo traduzioni letterali, ma che siano anche culturalmente adatti al pubblico di destinazione. Questo include l’adattamento di esempi, metafore e riferimenti culturali per risuonare meglio con gli utenti locali.
E poi? Quali sono le altre azioni da svolgere
Ottimizzazione per numeri di telefono locali e indirizzi fisici: assicurati di includere nei tuoi contenuti dettagli di contatto locali, come numeri di telefono e indirizzi, per enfatizzare la pertinenza geografica del tuo sito.
Acquisizione di link da siti locali: lavora per ottenere backlink da siti web rilevanti nel paese di destinazione. Questo può significativamente aumentare l’autorità del tuo sito agli occhi dei motori di ricerca, migliorando il tuo posizionamento.
Registrazione su Google My Business: crea o ottimizza le schede di Google My Business per ciascuna località fisica associata al tuo sito. Questo passo è fondamentale per migliorare la visibilità del tuo sito nei risultati di ricerca locali e sulle mappe.
Monitoraggio e adattamento: è essenziale monitorare costantemente le prestazioni del tuo sito web nei vari mercati linguistici e apportare modifiche strategiche in base ai feedback ricevuti e alle metriche di performance.
Seguendo attentamente questi passaggi, potrai non solo espandere la portata del tuo sito a un pubblico globale, ma anche garantire che il messaggio trasmesso sia il più pertinente e accattivante possibile per ogni specifico gruppo di utenti.
Spero che questi spunti ti siano utili per espandere il tuo business all’estero. Per ulteriori informazioni ti invito a commentare questo articolo. Buon lavoro.